Author Topic: [REL] Bulgarian Localization Patch  (Read 33287 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Not Yet Rated!

Offline nargil66

  • Forum Moderator
  • Full Member
  • *
  • Topic Author
  • Posts: 2477
  • Country: bg
  • Karma: +65/-1
  • Gender: Male
  • Mesh-Texturing Beautifier :)
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
[REL] Bulgarian Localization Patch
« on: 28 October 2017, 10:38:33 »


Пълна Българска локализация за Titan Quest: Anniversary Edition + Ragnarök + Atlantis + Eternal Embers

Инсталиране и информация
Има 2 отделни варианта на превода. И двата съдържат едни и същи текстови файлове, но работят и се инсталират по различен начин.

Основна версия (MainVersion)
С тази версия можете да изберете български език директно от езиковите опции в главното меню, както е с всеки друг език.
За да я инсталирате, разопаковайте папка „Text_BG“ от архива и я поставете в директорията „C/Documents/My Games/Titan Quest - Immortal Throne/CustomMaps“, както правите с други модове, които не са от Steam. НЕ е нужно да зареждате този мод никога - просто го оставете в CustomMaps, след това стартирайте играта и изберете "Bulgarian" от езиковите опции. Рестартирайте играта. След това целият текст ще бъде преведен.

Версия Допълнение (AddonVersion)
Тази версия замества целия английски текст с български текст.
За да я инсталирате, копирайте папка "Settings" от архива и я поставете в базовата инсталационна папка на играта (не в CustomMaps!). Това е, английският текст ще бъде напълно преведен.

Видеа със субтитри (по желание)
Този допълнителен мод добавя български субтитри към всички 6 кинематографични видеа в Titan Quest.
За да го инсталирате, разопаковайте папка "Videos" от архива и я поставете в основната папка на играта. Когато бъдете попитани дали искате да замените, изберете Да. Може първо да си запазите оригинали от следните файлове:
Titan Quest - Anniversary Edition/Videos/TQCinematic.bik
Titan Quest - Anniversary Edition/Videos/TQGameIntro.bik
Titan Quest - Anniversary Edition/Videos/X2GameIntro.bik
Titan Quest - Anniversary Edition/Videos/X3GameIntro.bik
Titan Quest - Anniversary Edition/Videos/X4GameIntro.bik
Titan Quest - Anniversary Edition/Videos/X4GameOutro.bik


Надявам се преводът да ви хареса! Можете да го свалите от следните линкове:
Nexus Mods: https://www.nexusmods.com/titanquestanniversaryedition/mods/28
Mega.nz: https://mega.nz/file/TtY3GAYB#_ZRAh4jOM3iWoixXLa8Dir-_5b3liFl5l0CAaRS7bpA

Снимки:
Spoiler for Hiden:


















Видео:
Spoiler for Hiden:





« Last Edit: 25 February 2024, 23:51:00 by nargil66 »

Not Yet Rated!

Offline Belgen

  • Member
  • *
  • Posts: 10
  • Country: bg
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #1 on: 30 October 2017, 17:50:45 »
Здравей nargil66, вчера и днес поиграх малко. За сега всичко изглежда много добре, личи си че си вложил много труд и внимание, дори и за малките детайли. С истинска наслада кликах на всяко NPC, докато се извъртят всички реплики :) . Наистина има някои думи които леко ми звучат странно на БГ, но това е така защото не съм свикнал да играя преведени игри, пък и аз също не можах да се сетя за по-добър вариант.

Имам 2 препоръки:



Тук мога да предложа да заменим представката "хладно" със "вледеняващо", "заледяващо", или "изстудяващо", като на мен ми харесва най-много първия вариант.



а тук може би трябва да е 2% Устойчивост към Физически щети

Това е за сега, ще продължа да тествам и да пиша, ако имам други предложения :)

Not Yet Rated!

Offline nargil66

  • Forum Moderator
  • Full Member
  • *
  • Topic Author
  • Posts: 2477
  • Country: bg
  • Karma: +65/-1
  • Gender: Male
  • Mesh-Texturing Beautifier :)
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #2 on: 30 October 2017, 21:14:27 »
Мерси много за първия фийдбек!  :D
Радвам се, че като цяло преводът ти е харесал, и благодаря за предложенията ти.

Quote
Наистина има някои думи които леко ми звучат странно на БГ, но това е така защото не съм свикнал да играя преведени игри, пък и аз също не можах да се сетя за по-добър вариант.

Например? Ако видиш такава дума, ще те помоля да си я отбележиш. Преди време се зарибявах да пиша едно фентъзи с по-стари български думи и сега малко прекалявам с тях... или говориш за нетипично звучащи думи като "Бъклър" и "Судис"?

Quote
Тук мога да предложа да заменим представката "хладно" със "вледеняващо", "заледяващо", или "изстудяващо", като на мен ми харесва най-много първия вариант.

Превел съм го "хладно", защото това е само най-ниската степен на заледяващо оръжие. Например на английски ледените оръжия градират така:

Quote
tagPrefix041=Chilling
tagPrefix042=Numbing
tagPrefix043=Biting
tagPrefix044=Frigid
tagPrefix045=Freezing

Засега на български съм ги писал така:

Quote
tagPrefix041=Хладно
tagPrefix042=Сковаващо
tagPrefix043=Вкочаняващо
tagPrefix044=Мразовито
tagPrefix045=Вледеняващо

Но може би си прав, че "хладно" звучи малко слабо, дори за първа степен. Може би по-добре ще е "смразяващо'' или "изстудяващо", както казваш ти. Ще помисля, ако имаш предложение кажи, важното е да градират по сила и да звучи добре.

Quote
а тук може би трябва да е 2% Устойчивост към Физически щети

Това директно ще го оправя. И мен ме дразни като го видя, просто все се разсейвам.

« Last Edit: 18 February 2018, 15:48:24 by nargil66 »

Not Yet Rated!

Offline Hellioob

  • Member
  • *
  • Posts: 16
  • Country: bg
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #3 on: 31 October 2017, 17:29:37 »
Какво ще кажеш вместо:

tagRelicName040=Претворение на Коварството на Сет
tagRelicName041=Претворение на Гнева на Анубис
tagRelicName042=Претворение на Анха на Изида
tagRelicName043=Претворение на Славата на Амон-Ра
tagRelicName044=Претворение на Джеда на Озирис
tagRelicName045=Претворение на Уджата на Хор

Да бъдe:

tagRelicName040=Олицетворение на Коварството на Сет
tagRelicName041=Олицетворение на Гнева на Анубис
tagRelicName042=Олицетворение на Анха на Изида
tagRelicName043=Олицетворение на Славата на Амон-Ра
tagRelicName044=Олицетворение на Джеда на Озирис
tagRelicName045=Олицетворение на Уджата на Хор

Not Yet Rated!

Offline nargil66

  • Forum Moderator
  • Full Member
  • *
  • Topic Author
  • Posts: 2477
  • Country: bg
  • Karma: +65/-1
  • Gender: Male
  • Mesh-Texturing Beautifier :)
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #4 on: 31 October 2017, 18:21:31 »
Да става, по-разбираемо е.

Not Yet Rated!

Offline Belgen

  • Member
  • *
  • Posts: 10
  • Country: bg
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #5 on: 05 November 2017, 11:43:39 »


Тук не е ли по-добре "Дъбов Чуплив Жезъл"?

Not Yet Rated!

Offline nargil66

  • Forum Moderator
  • Full Member
  • *
  • Topic Author
  • Posts: 2477
  • Country: bg
  • Karma: +65/-1
  • Gender: Male
  • Mesh-Texturing Beautifier :)
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #6 on: 06 November 2017, 11:42:27 »
Или може би "крехък"?

Not Yet Rated!

Offline Belgen

  • Member
  • *
  • Posts: 10
  • Country: bg
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #7 on: 06 November 2017, 13:25:47 »
Да, "крехък" звучи по-добре. :)

Not Yet Rated!

Offline Belgen

  • Member
  • *
  • Posts: 10
  • Country: bg
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #8 on: 16 November 2017, 18:45:49 »



Тук би трябвало да е "подсилващите", а не посилващите :)

Not Yet Rated!

Offline nargil66

  • Forum Moderator
  • Full Member
  • *
  • Topic Author
  • Posts: 2477
  • Country: bg
  • Karma: +65/-1
  • Gender: Male
  • Mesh-Texturing Beautifier :)
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #9 on: 17 November 2017, 02:11:31 »
Мерси, поправих го.

Not Yet Rated!

Offline Hellioob

  • Member
  • *
  • Posts: 16
  • Country: bg
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #10 on: 18 November 2017, 13:36:26 »
Titan Quest: Ragnarök новият експажън много ли текст има ?

Not Yet Rated!

Offline Hellioob

  • Member
  • *
  • Posts: 16
  • Country: bg
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #11 on: 18 November 2017, 15:13:42 »
Това как е ?

Quote
xtagElysian_HeroCall1_A1=Charge!
xtagElysian_HeroCall1_A2=Steady… Steady, men.
xtagElysian_HeroCall1_A3=Back! Back to the line!
xtagElysian_HeroCall1_A4=They come!
xtagElysian_HeroCall1_A5=To arms!
xtagElysian_HeroCall1_A6=Another wave!
xtagElysian_HeroCall2_A1=Forward!
xtagElysian_HeroCall2_A2=Brace yourselves!
xtagElysian_HeroCall2_A3=It's too late! Run!
xtagElysian_HeroCall3_A1=For Elysium!
xtagElysian_HeroCall3_A2=We can't hold them! They're everywhere!
xtagElysian_HeroCall3_A3=Back! Fall back!
xtagElysian_HeroCall4_A1=Look! Over there!
xtagElysian_HeroCall4_A2=Shields ready,,, Forward!
xtagElysian_HeroCall4_A3=Retreat! Retreat!
xtagElysian_HeroCall5_A1=For Greece, and the Afterlife!
xtagElysian_HeroCall5_A2=Keep your lines straight!
xtagElysian_HeroCall5_A3=Taste my blade!
xtagElysian_HeroCall6_A1=Look sharp!
xtagElysian_HeroCall6_A2=Go!
xtagElysian_HeroCall6_A3=Feel my wrath!


xtagElysian_HeroCall1_A1=Атака!
xtagElysian_HeroCall1_A2=Внимавай… Внимавай, момче.
xtagElysian_HeroCall1_A3=Назад! Назад към линията!
xtagElysian_HeroCall1_A4=Те идват!
xtagElysian_HeroCall1_A5=На оръжие!
xtagElysian_HeroCall1_A6=Още една вълна!
xtagElysian_HeroCall2_A1=Напред!
xtagElysian_HeroCall2_A2=Дръжте се!
xtagElysian_HeroCall2_A3=Твърде е късно! Бягай!
xtagElysian_HeroCall3_A1=За Елизиум!
xtagElysian_HeroCall3_A2=Не можем да ги удържим! Те са навсякъде!
xtagElysian_HeroCall3_A3=Назад! Назад!
xtagElysian_HeroCall4_A1=Виж! Там!
xtagElysian_HeroCall4_A2=Щитовете готови,,, Напред!
xtagElysian_HeroCall4_A3=Отстъпете! Отстъпете!
xtagElysian_HeroCall5_A1=За Гърция и задгробният живот!
xtagElysian_HeroCall5_A2=Запазете редиците!
xtagElysian_HeroCall5_A3=Вкуси от острието ми!
xtagElysian_HeroCall6_A1=Отваряй си очите!
xtagElysian_HeroCall6_A2=Давай!
xtagElysian_HeroCall6_A3=Усети гнева ми!

xtagPalace_Hades_A1=Foolish mortal.
xtagPalace_Hades_A2=You thought to fight a god?
xtagPalace_Hades_A3=I shall be your ruin!
xtagPalace_Hades_A4=I will make a shade of you.
xtagPalace_Hades_A5=Tremble in fear.
xtagPalace_Hades_A6=Your life ends here.
xtagPalace_Hades_A7=You will pay for your hubris!
xtagPalace_Hades_A8=Cursed mortal!
xtagPalace_Hades_A9=Taste my wrath!
xtagPalace_Hades_A10=You will pay!

xtagPalace_Hades_A1=Глупави смъртни.
xtagPalace_Hades_A2=Искаш ли да се премериш със силата на бог?
xtagPalace_Hades_A3=Ще те унищожа!
xtagPalace_Hades_A4=Ще те превърна в сянка.
xtagPalace_Hades_A5=Трепери от страх.
xtagPalace_Hades_A6=Животът ти ще приключи тук!
xtagPalace_Hades_A7=Ще си платиш за високомерието си!
xtagPalace_Hades_A8=Проклятие!
xtagPalace_Hades_A9=Изпитай гнева ми!
xtagPalace_Hades_A10=Ще си платиш за всичко!

Not Yet Rated!

Offline nargil66

  • Forum Moderator
  • Full Member
  • *
  • Topic Author
  • Posts: 2477
  • Country: bg
  • Karma: +65/-1
  • Gender: Male
  • Mesh-Texturing Beautifier :)
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #12 on: 23 November 2017, 22:29:41 »
Мерси за помощта. Текста на Рагнарок е много, така че не отказвам такава :)
Преводът ти, с някои малки поправки ще го включа веднага.
Съжалявам, че наскоро нямах много време да превеждам. Работя и върху друг мод и все не ми остава време.
« Last Edit: 14 December 2017, 19:41:57 by nargil66 »

Not Yet Rated!

Offline nargil66

  • Forum Moderator
  • Full Member
  • *
  • Topic Author
  • Posts: 2477
  • Country: bg
  • Karma: +65/-1
  • Gender: Male
  • Mesh-Texturing Beautifier :)
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
« Reply #13 on: 14 December 2017, 19:35:26 »
Качих нова версия. Всички главни куестове от Гърция до Олимп са преведени, остават допълнителните. Има и поправки в описанията на някои умения.
Работата по Deities ще я прекъсна за известно време, така че мога да напредна с превода.

@efko, can you please move this topic in the Bulgarian subforum? It fits better there i think. Thanks for creating it btw :).
« Last Edit: 14 December 2017, 19:48:26 by nargil66 »

Not Yet Rated!

Offline mvlad954

  • Full Member
  • *
  • Posts: 114
  • Country: ro
  • Karma: +1/-0
  • Gender: Male
    • View Profile
    • Awards
  • Time Zone: ?
Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
« Reply #14 on: 19 July 2018, 10:24:28 »
Good job Nargil!Unfortunetly,I dont speak bulgarian,so I cant test it,but can you please tell me how did you managed to translate it?I apologize in advance,because I imagine you wanted to keep this topic english-free.

Tags:
 


SimplePortal 2.3.7 © 2008-2024, SimplePortal