Titanquest Fan Forum

Non-English => Country Boards => Bulgaria => Topic started by: nargil66 on 28 October 2017, 10:38:33

Title: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 28 October 2017, 10:38:33
https://www.youtube.com/watch?v=Ype5meFKuns

Здравейте на всички български фенове! Titan Quest е любимата ми игра, затова реших да започна да я превеждам. Работя по превода от доста време насам и не става бързо, но поне се надявам да е качествено. Ако искате да тествате или да помагате с предложения, в търсенето на грешки или да дадете каквато и да е обратна връзка, слагам линк към превода в МЕГА:

https://mega.nz/#F!q7JChYoS!INxWO9P8PvSj4hDqn_DZ7A

В папката има и шрифтове, същите като във видеото по-горе.

-Инсталиране-
За да се покаже преведения текст, сложете изтеглената папка Text_EN (както и папка Fonts, ако искате да промените шрифта) в папка Database на играта (до файла database.arz). Преводът замества английския текст (отчасти), поне засега.

Ще се опитам редовно да обновявам превода, доколкото мога. От време на време проверявайте за версия с по-късна дата.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 30 October 2017, 14:09:20
Translation progress / Прогрес на превода:

(14.07.2018)

Titan Quest

commonequipment.txt - 100%
dialog.txt - 100%
install.txt - 25%
menu.txt - 100%
monsters.txt - 100%
npc.txt - 100%
quest.txt - 65%
skills.txt - 100%
tutorial.txt - 100%
ui.txt - 100%
uniqueequipment.txt - 100%

Immortal Throne

xcommonequipment.txt - 100%
xdialog.txt - 72%
xinstall.txt - 100%
xmenu.txt - 100%
xmonsters.txt - 100%
xnpc.txt - 100%
xquest.txt - 10%
xskills.txt - 100%
xtutorial.txt - 100%
xui.txt - 100%
xuniqueequipment.txt - 100%

Ragnarok

x2commonequipment.txt - 100%
x2dialog.txt - 0%
x2mainquest.txt - 100%
x2monsters.txt - 100%
x2npc.txt - 100%
x2quest.txt - 5%
x2sidequest.txt - 0%
x2skills.txt - 100%
x2tutorial.txt - 0%
x2ui.txt - 100%
x2uniqueequipment.txt - 100%
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 30 October 2017, 17:50:45
Здравей nargil66, вчера и днес поиграх малко. За сега всичко изглежда много добре, личи си че си вложил много труд и внимание, дори и за малките детайли. С истинска наслада кликах на всяко NPC, докато се извъртят всички реплики :) . Наистина има някои думи които леко ми звучат странно на БГ, но това е така защото не съм свикнал да играя преведени игри, пък и аз също не можах да се сетя за по-добър вариант.

Имам 2 препоръки:

(https://i.imgur.com/wJ0Z7D3.png)

Тук мога да предложа да заменим представката "хладно" със "вледеняващо", "заледяващо", или "изстудяващо", като на мен ми харесва най-много първия вариант.

(https://i.imgur.com/14hIrFG.png)

а тук може би трябва да е 2% Устойчивост към Физически щети

Това е за сега, ще продължа да тествам и да пиша, ако имам други предложения :)
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 30 October 2017, 21:14:27
Мерси много за първия фийдбек!  :D
Радвам се, че като цяло преводът ти е харесал, и благодаря за предложенията ти.

Quote
Наистина има някои думи които леко ми звучат странно на БГ, но това е така защото не съм свикнал да играя преведени игри, пък и аз също не можах да се сетя за по-добър вариант.

Например? Ако видиш такава дума, ще те помоля да си я отбележиш. Преди време се зарибявах да пиша едно фентъзи с по-стари български думи и сега малко прекалявам с тях... или говориш за нетипично звучащи думи като "Бъклър" и "Судис"?

Quote
Тук мога да предложа да заменим представката "хладно" със "вледеняващо", "заледяващо", или "изстудяващо", като на мен ми харесва най-много първия вариант.

Превел съм го "хладно", защото това е само най-ниската степен на заледяващо оръжие. Например на английски ледените оръжия градират така:

Quote
tagPrefix041=Chilling
tagPrefix042=Numbing
tagPrefix043=Biting
tagPrefix044=Frigid
tagPrefix045=Freezing

Засега на български съм ги писал така:

Quote
tagPrefix041=Хладно
tagPrefix042=Сковаващо
tagPrefix043=Вкочаняващо
tagPrefix044=Мразовито
tagPrefix045=Вледеняващо

Но може би си прав, че "хладно" звучи малко слабо, дори за първа степен. Може би по-добре ще е "смразяващо'' или "изстудяващо", както казваш ти. Ще помисля, ако имаш предложение кажи, важното е да градират по сила и да звучи добре.

Quote
а тук може би трябва да е 2% Устойчивост към Физически щети

Това директно ще го оправя. И мен ме дразни като го видя, просто все се разсейвам.

Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Hellioob on 31 October 2017, 17:29:37
Какво ще кажеш вместо:

tagRelicName040=Претворение на Коварството на Сет
tagRelicName041=Претворение на Гнева на Анубис
tagRelicName042=Претворение на Анха на Изида
tagRelicName043=Претворение на Славата на Амон-Ра
tagRelicName044=Претворение на Джеда на Озирис
tagRelicName045=Претворение на Уджата на Хор

Да бъдe:

tagRelicName040=Олицетворение на Коварството на Сет
tagRelicName041=Олицетворение на Гнева на Анубис
tagRelicName042=Олицетворение на Анха на Изида
tagRelicName043=Олицетворение на Славата на Амон-Ра
tagRelicName044=Олицетворение на Джеда на Озирис
tagRelicName045=Олицетворение на Уджата на Хор
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 31 October 2017, 18:21:31
Да става, по-разбираемо е.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 05 November 2017, 11:43:39
(https://i.imgur.com/JhBBETq.png)

Тук не е ли по-добре "Дъбов Чуплив Жезъл"?
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 06 November 2017, 11:42:27
Или може би "крехък"?
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 06 November 2017, 13:25:47
Да, "крехък" звучи по-добре. :)
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 16 November 2017, 18:45:49
(https://i.imgur.com/7znNjfZ.png)


Тук би трябвало да е "подсилващите", а не посилващите :)
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 17 November 2017, 02:11:31
Мерси, поправих го.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Hellioob on 18 November 2017, 13:36:26
Titan Quest: Ragnarök новият експажън много ли текст има ?
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Hellioob on 18 November 2017, 15:13:42
Това как е ?

Quote
xtagElysian_HeroCall1_A1=Charge!
xtagElysian_HeroCall1_A2=Steady… Steady, men.
xtagElysian_HeroCall1_A3=Back! Back to the line!
xtagElysian_HeroCall1_A4=They come!
xtagElysian_HeroCall1_A5=To arms!
xtagElysian_HeroCall1_A6=Another wave!
xtagElysian_HeroCall2_A1=Forward!
xtagElysian_HeroCall2_A2=Brace yourselves!
xtagElysian_HeroCall2_A3=It's too late! Run!
xtagElysian_HeroCall3_A1=For Elysium!
xtagElysian_HeroCall3_A2=We can't hold them! They're everywhere!
xtagElysian_HeroCall3_A3=Back! Fall back!
xtagElysian_HeroCall4_A1=Look! Over there!
xtagElysian_HeroCall4_A2=Shields ready,,, Forward!
xtagElysian_HeroCall4_A3=Retreat! Retreat!
xtagElysian_HeroCall5_A1=For Greece, and the Afterlife!
xtagElysian_HeroCall5_A2=Keep your lines straight!
xtagElysian_HeroCall5_A3=Taste my blade!
xtagElysian_HeroCall6_A1=Look sharp!
xtagElysian_HeroCall6_A2=Go!
xtagElysian_HeroCall6_A3=Feel my wrath!


xtagElysian_HeroCall1_A1=Атака!
xtagElysian_HeroCall1_A2=Внимавай… Внимавай, момче.
xtagElysian_HeroCall1_A3=Назад! Назад към линията!
xtagElysian_HeroCall1_A4=Те идват!
xtagElysian_HeroCall1_A5=На оръжие!
xtagElysian_HeroCall1_A6=Още една вълна!
xtagElysian_HeroCall2_A1=Напред!
xtagElysian_HeroCall2_A2=Дръжте се!
xtagElysian_HeroCall2_A3=Твърде е късно! Бягай!
xtagElysian_HeroCall3_A1=За Елизиум!
xtagElysian_HeroCall3_A2=Не можем да ги удържим! Те са навсякъде!
xtagElysian_HeroCall3_A3=Назад! Назад!
xtagElysian_HeroCall4_A1=Виж! Там!
xtagElysian_HeroCall4_A2=Щитовете готови,,, Напред!
xtagElysian_HeroCall4_A3=Отстъпете! Отстъпете!
xtagElysian_HeroCall5_A1=За Гърция и задгробният живот!
xtagElysian_HeroCall5_A2=Запазете редиците!
xtagElysian_HeroCall5_A3=Вкуси от острието ми!
xtagElysian_HeroCall6_A1=Отваряй си очите!
xtagElysian_HeroCall6_A2=Давай!
xtagElysian_HeroCall6_A3=Усети гнева ми!

xtagPalace_Hades_A1=Foolish mortal.
xtagPalace_Hades_A2=You thought to fight a god?
xtagPalace_Hades_A3=I shall be your ruin!
xtagPalace_Hades_A4=I will make a shade of you.
xtagPalace_Hades_A5=Tremble in fear.
xtagPalace_Hades_A6=Your life ends here.
xtagPalace_Hades_A7=You will pay for your hubris!
xtagPalace_Hades_A8=Cursed mortal!
xtagPalace_Hades_A9=Taste my wrath!
xtagPalace_Hades_A10=You will pay!

xtagPalace_Hades_A1=Глупави смъртни.
xtagPalace_Hades_A2=Искаш ли да се премериш със силата на бог?
xtagPalace_Hades_A3=Ще те унищожа!
xtagPalace_Hades_A4=Ще те превърна в сянка.
xtagPalace_Hades_A5=Трепери от страх.
xtagPalace_Hades_A6=Животът ти ще приключи тук!
xtagPalace_Hades_A7=Ще си платиш за високомерието си!
xtagPalace_Hades_A8=Проклятие!
xtagPalace_Hades_A9=Изпитай гнева ми!
xtagPalace_Hades_A10=Ще си платиш за всичко!
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 23 November 2017, 22:29:41
Мерси за помощта. Текста на Рагнарок е много, така че не отказвам такава :)
Преводът ти, с някои малки поправки ще го включа веднага.
Съжалявам, че наскоро нямах много време да превеждам. Работя и върху друг мод и все не ми остава време.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 14 December 2017, 19:35:26
Качих нова версия. Всички главни куестове от Гърция до Олимп са преведени, остават допълнителните. Има и поправки в описанията на някои умения.
Работата по Deities ще я прекъсна за известно време, така че мога да напредна с превода.

@efko, can you please move this topic in the Bulgarian subforum? It fits better there i think. Thanks for creating it btw :).
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 13 January 2018, 19:56:41
Нова версия. Преведени са повечето нормални предмети от Рагнарок, както и още куестове от оригиналната игра.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 13 February 2018, 15:32:12
Нова версия. Преведох всички нормални предмети от Рагнарок, а също така описанията на уменията в Майсторство Руни. Още от диалозите на 4 Акт (Хадес) са преведени, макар че е нищо в сравнение с оставащата част.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 14 February 2018, 16:05:35
Ъпдейт. Преведени са почти всички умения от Майсторство Сън, част от редките предмети в Рагнарок и още диалози от 4-ти Акт.
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 16 February 2018, 20:37:57
Ъпдейт. Преведен е целият документ с чудовища от Рагнарок, както и всички умения от Immortal Throne.
Ъпдейт 2: Преведени са всички неигрални персонажи от Рагнарок.
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 17 February 2018, 21:17:58
Нова версия.

Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 18 February 2018, 15:44:56
Нов ъпдейт. Всички редки предмети от Рагнарок са преведени.
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 19 February 2018, 17:16:55
Нова версия. Преведени са част от куестовете в Хадес, има и множество по-малки промени и поправки по други файлове.
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 08 July 2018, 01:36:43
Обновен линк към най новата версия (от днес) в първия пост. Около 50% от диалозите в Хадес са преведени.
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 09 July 2018, 19:10:23
Имаше проблем с линка в първия пост, сега оправен. Качих днешната версия.
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 11 July 2018, 18:18:13
Нов ъпдейт:
- Преведени са всички диалози до река Стикс в Хадес от xdialog.txt (файлът сега е готов на около 70%)
- Завършен е преводът на xcommonequipment.txt (свитъците и т. нар. "easter eggs")
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 13 July 2018, 23:05:36
Нова версия.