Titan Quest Fans Forum

Non-English => Country Boards => Bulgaria => Topic started by: nargil66 on 28 October 2017, 10:38:33

Title: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 28 October 2017, 10:38:33
https://www.youtube.com/watch?v=Ype5meFKuns

Здравейте на всички български фенове! Titan Quest е любимата ми игра, затова започнах да я превеждам. Работя по превода от доста време насам и не става бързо, но поне се надявам да е качествено. Ако искате да тествате или да помагате с предложения, в търсенето на грешки или да дадете каквато и да е обратна връзка, слагам линк към превода в МЕГА:

https://mega.nz/#F!q7JChYoS!INxWO9P8PvSj4hDqn_DZ7A

В папката има и шрифтове, същите като във видеото по-горе.

-Инсталиране-
За да се покаже преведения текст, сложете изтеглената папка Text_EN (както и папка Fonts, ако искате да промените шрифта) в папка Database на играта (до файла database.arz). Преводът замества английския текст (отчасти), поне засега.

Ще се опитам редовно да обновявам превода, доколкото мога. От време на време проверявайте за версия с по-късна дата.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 30 October 2017, 14:09:20
Translation progress / Прогрес на превода:

(28.09.2018)

Titan Quest

commonequipment.txt - 100%
dialog.txt - 100%
install.txt - 100%
menu.txt - 100%
monsters.txt - 100%
npc.txt - 100%
quest.txt - 100%
skills.txt - 100%
tutorial.txt - 100%
ui.txt - 100%
uniqueequipment.txt - 100%

Immortal Throne

xcommonequipment.txt - 100%
xdialog.txt - 77%
xinstall.txt - 100%
xmenu.txt - 100%
xmonsters.txt - 100%
xnpc.txt - 100%
xquest.txt - 10%
xskills.txt - 100%
xtutorial.txt - 100%
xui.txt - 100%
xuniqueequipment.txt - 100%

Ragnarok

x2commonequipment.txt - 100%
x2dialog.txt - 0%
x2mainquest.txt - 100%
x2monsters.txt - 100%
x2npc.txt - 100%
x2quest.txt - 10%
x2sidequest.txt - 100%
x2skills.txt - 100%
x2tutorial.txt - 100%
x2ui.txt - 100%
x2uniqueequipment.txt - 100%
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 30 October 2017, 17:50:45
Здравей nargil66, вчера и днес поиграх малко. За сега всичко изглежда много добре, личи си че си вложил много труд и внимание, дори и за малките детайли. С истинска наслада кликах на всяко NPC, докато се извъртят всички реплики :) . Наистина има някои думи които леко ми звучат странно на БГ, но това е така защото не съм свикнал да играя преведени игри, пък и аз също не можах да се сетя за по-добър вариант.

Имам 2 препоръки:

(https://i.imgur.com/wJ0Z7D3.png)

Тук мога да предложа да заменим представката "хладно" със "вледеняващо", "заледяващо", или "изстудяващо", като на мен ми харесва най-много първия вариант.

(https://i.imgur.com/14hIrFG.png)

а тук може би трябва да е 2% Устойчивост към Физически щети

Това е за сега, ще продължа да тествам и да пиша, ако имам други предложения :)
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 30 October 2017, 21:14:27
Мерси много за първия фийдбек!  :D
Радвам се, че като цяло преводът ти е харесал, и благодаря за предложенията ти.

Quote
Наистина има някои думи които леко ми звучат странно на БГ, но това е така защото не съм свикнал да играя преведени игри, пък и аз също не можах да се сетя за по-добър вариант.

Например? Ако видиш такава дума, ще те помоля да си я отбележиш. Преди време се зарибявах да пиша едно фентъзи с по-стари български думи и сега малко прекалявам с тях... или говориш за нетипично звучащи думи като "Бъклър" и "Судис"?

Quote
Тук мога да предложа да заменим представката "хладно" със "вледеняващо", "заледяващо", или "изстудяващо", като на мен ми харесва най-много първия вариант.

Превел съм го "хладно", защото това е само най-ниската степен на заледяващо оръжие. Например на английски ледените оръжия градират така:

Quote
tagPrefix041=Chilling
tagPrefix042=Numbing
tagPrefix043=Biting
tagPrefix044=Frigid
tagPrefix045=Freezing

Засега на български съм ги писал така:

Quote
tagPrefix041=Хладно
tagPrefix042=Сковаващо
tagPrefix043=Вкочаняващо
tagPrefix044=Мразовито
tagPrefix045=Вледеняващо

Но може би си прав, че "хладно" звучи малко слабо, дори за първа степен. Може би по-добре ще е "смразяващо'' или "изстудяващо", както казваш ти. Ще помисля, ако имаш предложение кажи, важното е да градират по сила и да звучи добре.

Quote
а тук може би трябва да е 2% Устойчивост към Физически щети

Това директно ще го оправя. И мен ме дразни като го видя, просто все се разсейвам.

Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Hellioob on 31 October 2017, 17:29:37
Какво ще кажеш вместо:

tagRelicName040=Претворение на Коварството на Сет
tagRelicName041=Претворение на Гнева на Анубис
tagRelicName042=Претворение на Анха на Изида
tagRelicName043=Претворение на Славата на Амон-Ра
tagRelicName044=Претворение на Джеда на Озирис
tagRelicName045=Претворение на Уджата на Хор

Да бъдe:

tagRelicName040=Олицетворение на Коварството на Сет
tagRelicName041=Олицетворение на Гнева на Анубис
tagRelicName042=Олицетворение на Анха на Изида
tagRelicName043=Олицетворение на Славата на Амон-Ра
tagRelicName044=Олицетворение на Джеда на Озирис
tagRelicName045=Олицетворение на Уджата на Хор
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 31 October 2017, 18:21:31
Да става, по-разбираемо е.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 05 November 2017, 11:43:39
(https://i.imgur.com/JhBBETq.png)

Тук не е ли по-добре "Дъбов Чуплив Жезъл"?
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 06 November 2017, 11:42:27
Или може би "крехък"?
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 06 November 2017, 13:25:47
Да, "крехък" звучи по-добре. :)
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Belgen on 16 November 2017, 18:45:49
(https://i.imgur.com/7znNjfZ.png)


Тук би трябвало да е "подсилващите", а не посилващите :)
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 17 November 2017, 02:11:31
Мерси, поправих го.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Hellioob on 18 November 2017, 13:36:26
Titan Quest: Ragnarök новият експажън много ли текст има ?
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: Hellioob on 18 November 2017, 15:13:42
Това как е ?

Quote
xtagElysian_HeroCall1_A1=Charge!
xtagElysian_HeroCall1_A2=Steady… Steady, men.
xtagElysian_HeroCall1_A3=Back! Back to the line!
xtagElysian_HeroCall1_A4=They come!
xtagElysian_HeroCall1_A5=To arms!
xtagElysian_HeroCall1_A6=Another wave!
xtagElysian_HeroCall2_A1=Forward!
xtagElysian_HeroCall2_A2=Brace yourselves!
xtagElysian_HeroCall2_A3=It's too late! Run!
xtagElysian_HeroCall3_A1=For Elysium!
xtagElysian_HeroCall3_A2=We can't hold them! They're everywhere!
xtagElysian_HeroCall3_A3=Back! Fall back!
xtagElysian_HeroCall4_A1=Look! Over there!
xtagElysian_HeroCall4_A2=Shields ready,,, Forward!
xtagElysian_HeroCall4_A3=Retreat! Retreat!
xtagElysian_HeroCall5_A1=For Greece, and the Afterlife!
xtagElysian_HeroCall5_A2=Keep your lines straight!
xtagElysian_HeroCall5_A3=Taste my blade!
xtagElysian_HeroCall6_A1=Look sharp!
xtagElysian_HeroCall6_A2=Go!
xtagElysian_HeroCall6_A3=Feel my wrath!


xtagElysian_HeroCall1_A1=Атака!
xtagElysian_HeroCall1_A2=Внимавай… Внимавай, момче.
xtagElysian_HeroCall1_A3=Назад! Назад към линията!
xtagElysian_HeroCall1_A4=Те идват!
xtagElysian_HeroCall1_A5=На оръжие!
xtagElysian_HeroCall1_A6=Още една вълна!
xtagElysian_HeroCall2_A1=Напред!
xtagElysian_HeroCall2_A2=Дръжте се!
xtagElysian_HeroCall2_A3=Твърде е късно! Бягай!
xtagElysian_HeroCall3_A1=За Елизиум!
xtagElysian_HeroCall3_A2=Не можем да ги удържим! Те са навсякъде!
xtagElysian_HeroCall3_A3=Назад! Назад!
xtagElysian_HeroCall4_A1=Виж! Там!
xtagElysian_HeroCall4_A2=Щитовете готови,,, Напред!
xtagElysian_HeroCall4_A3=Отстъпете! Отстъпете!
xtagElysian_HeroCall5_A1=За Гърция и задгробният живот!
xtagElysian_HeroCall5_A2=Запазете редиците!
xtagElysian_HeroCall5_A3=Вкуси от острието ми!
xtagElysian_HeroCall6_A1=Отваряй си очите!
xtagElysian_HeroCall6_A2=Давай!
xtagElysian_HeroCall6_A3=Усети гнева ми!

xtagPalace_Hades_A1=Foolish mortal.
xtagPalace_Hades_A2=You thought to fight a god?
xtagPalace_Hades_A3=I shall be your ruin!
xtagPalace_Hades_A4=I will make a shade of you.
xtagPalace_Hades_A5=Tremble in fear.
xtagPalace_Hades_A6=Your life ends here.
xtagPalace_Hades_A7=You will pay for your hubris!
xtagPalace_Hades_A8=Cursed mortal!
xtagPalace_Hades_A9=Taste my wrath!
xtagPalace_Hades_A10=You will pay!

xtagPalace_Hades_A1=Глупави смъртни.
xtagPalace_Hades_A2=Искаш ли да се премериш със силата на бог?
xtagPalace_Hades_A3=Ще те унищожа!
xtagPalace_Hades_A4=Ще те превърна в сянка.
xtagPalace_Hades_A5=Трепери от страх.
xtagPalace_Hades_A6=Животът ти ще приключи тук!
xtagPalace_Hades_A7=Ще си платиш за високомерието си!
xtagPalace_Hades_A8=Проклятие!
xtagPalace_Hades_A9=Изпитай гнева ми!
xtagPalace_Hades_A10=Ще си платиш за всичко!
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 23 November 2017, 22:29:41
Мерси за помощта. Текста на Рагнарок е много, така че не отказвам такава :)
Преводът ти, с някои малки поправки ще го включа веднага.
Съжалявам, че наскоро нямах много време да превеждам. Работя и върху друг мод и все не ми остава време.
Title: Re: Titan Quest: AE - Bulgarian Translation [WIP]
Post by: nargil66 on 14 December 2017, 19:35:26
Качих нова версия. Всички главни куестове от Гърция до Олимп са преведени, остават допълнителните. Има и поправки в описанията на някои умения.
Работата по Deities ще я прекъсна за известно време, така че мога да напредна с превода.

@efko, can you please move this topic in the Bulgarian subforum? It fits better there i think. Thanks for creating it btw :).
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: mvlad954 on 19 July 2018, 10:24:28
Good job Nargil!Unfortunetly,I dont speak bulgarian,so I cant test it,but can you please tell me how did you managed to translate it?I apologize in advance,because I imagine you wanted to keep this topic english-free.
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 19 July 2018, 13:27:00
Good job Nargil!Unfortunetly,I dont speak bulgarian,so I cant test it,but can you please tell me how did you managed to translate it?I apologize in advance,because I imagine you wanted to keep this topic english-free.
Nah, no worries, the forum is english, i don't see a problem.
The easiest way to translate the text is to extract a language pack from the game (e.g. Text_EN.arc), and put the extracted Text_EN folder with the text files in the game's Database folder. Any change you make to the text files will be seen ingame immediately after you exit and restart the game. You can try it with the file menu.txt for example, and tanslate the game buttons to Romanian to test it.
The rest is just alot of work. You can use Google translate or some software to help you, I presonally use translator only for single words. I hope this helps :)

Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: mvlad954 on 19 July 2018, 14:59:34
Good job Nargil!Unfortunetly,I dont speak bulgarian,so I cant test it,but can you please tell me how did you managed to translate it?I apologize in advance,because I imagine you wanted to keep this topic english-free.
Nah, no worries, the forum is english, i don't see a problem.
The easiest way to translate the text is to extract a language pack from the game (e.g. Text_EN.arc), and put the extracted Text_EN folder with the text files in the game's Database folder. Any change you make to the text files will be seen ingame immediately after you exit and restart the game. You can try it with the file menu.txt for example, and tanslate the game buttons to Romanian to test it.
The rest is just alot of work. You can use Google translate or some software to help you, I presonally use translator only for single words. I hope this helps :)
Thanks.I think Il try it,but definetly not for the whole game. ;)
Title: Re: Bulgarian Patch for Titan Quest: AE / Ragnarok [WIP]
Post by: nargil66 on 28 September 2018, 16:25:22
Нова версия:
- всички куестове от оригиналната игра са преведени.
- оправени са представките на редките зелени предмети в Рагнарок.
- преведени са още два файла от Рагнарок.
- още преведени диалози от Безсмъртен Трон.

Тоест остава да се завършат куестовете и диалозите от Рагнарок и Безсмъртен Трон, всичко друго е преведено. Вече му се вижда края.